Томоэ карандашом. Как нарисовать томоэ из аниме очень приятно, бог карандашами поэтапно. Как нарисовать Томоэ в стиле чиби цветными карандашами


В разделе на вопрос Басня Кузнечик и Муравей. Какая главная идея басни Кузнечик и Муравей? В каком месте происходит событие? (не в стране) заданный автором Невролог лучший ответ это Басня Лафонтена имеет множество переводов на русский язык, а точнее сказать, что перед нами не столько переводы, сколько свободные переложения.
Вот перевод В. Алексеева:
Кузнечик и Муравей
Муравьи просушивали зимою подмоченные хлебные зерна. Подходит к ним голодный Кузнечик и просит: "Дайте мне поесть". - "Отчего же ты не заготовил себе корму летом? " - спрашивают его Муравьи. "Я не сидел сложа руки, а играл и пел", - отвечает он. - "Ну, коли ты летом играл", со смехом говорят Муравьи, - то зимою попляши".
Ни к чему не относись небрежно, чтобы после не плакаться и не накликать бед на свою голову.
Муравей и кузнечик
(= стрекоза = цикада)
В зимнюю пору муравей сушил - из потаенного места вытаскивая - хлеб, который летом накопил. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. "А что ты делал, - говорит, - этим летом?" Не отдыхал (= не был праздным) , но пел". Засмеялся муравей и, пшеницу запирая, "Зимой пляши, - говорит, - если летом пел".
(Перевод д-ра истор. наук проф. В. В. Дементьевой) .
Современный перевод М. Л. Гаспарова:
Муравей и жук
В летнюю пору гулял муравей по поляне и собирал по зернышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время, когда все остальные животные отдыхают. Промолчал тогда муравей. Но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным и пришел попросить у муравья корму. Сказал муравей: "Эх, жук, кабы ты тогда работал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму".
Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия.
Источник: http://www.odonata.su/content-view-341.html

Ответ от Запросить [гуру]
Стрекоза и муравей. Под персонажами басни автор подрозумевал не думающих о стабильности, ленивых и розгульных людей и работающих, економных готовых к любым перепитиям жизни работяг


Ответ от Вда рцфпцфупв [новичек]
ЙФац

Крылов позаимствовал идею басни о стрекозе и муравье у баснописца Лафонтена, который в свою очередь подсмотрел сюжет у не менее известного древнегреческого писателя Эзопа.

Эзоп
Муравей и кузнечик (цикада)

В зимнюю пору муравей сушил — из потаенного места вытаскивая — хлеб (= пшеницу = зерно = пищу), который летом накопил. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. «А что ты делал, — говорит, — этим летом (= в жатву)?» «Не отдыхал (= не был праздным), но пел (букв. пребывал поющим)». Засмеялся муравей и, пшеницу запирая, «Зимой пляши, — говорит, — если летом пел». (Перевод д-ра истор. наук проф. В.В. Дементьевой).

Лафонтен

Кузнечик, пропев
Все лето,
Оказался лишенным всего,
Когда подул северный ветер.
Нет ни единого кусочка,
Ни мушки, ни червячка.
Он пошел рассказать о своем голоде
К Муравью, своему соседу,
Прося его одолжить ему
Какое-нибудь зернышко, чтобы просуществовать
До нового сезона.
«Я вам заплачу, — сказал он,
До августа, (вот вам) слово насекомого,
(Верну вам) капитал с процентами».
Муравей в долг не давал:
Это был самый маленький его недостаток.
«Что вы делали в теплое время года?»
Спросил он заемщика.
— Ночь и день напролет
Я, с вашего разрешения, пел.
— Вы пели? Вот это да!
Ну, хорошо! Продолжайте (в том же духе), пляшите».

Лев Успенский.
СЛОВО О СЛОВАХ.

…Всем известно, что великий наш баснописец И. А. Крылов заинтересовался басней французского поэта Лафонтена «Цикада и муравей». Надо сказать, что сам «Ванюша Лафонтен», в свою очередь, позаимствовал сюжет этой басни у великого грека Эзопа; от Эзопа к Лафонтену в стихи пробралось вместо обычного европейского кузнечика (по-французски «грийон») другое, особенно характерное для Средиземноморья, певучее и громкоголосое насекомое — цикада (la cigale, «ля сигаль» по-французски). Задумав перевести, или, точнее, переложить на русский язык эту басню, Крылов столкнулся с некоторыми затруднениями…
Лафонтен был француз. Он говорил и думал пофранцузски. Для него «муравей» был «ля фурми»; слово это во Франции женского рода.
К женскому роду относится и слово «ля сигаль», означающее южную неумолчную певунью цикаду. Муравья (или «мураве´ю») французы, как и мы, испокон веков считают образцом трудолюбия и домовитости. Поэтому у Лафонтена очень легко и изящно сложился образ двух болтающих у порога муравьиного жилища женщин-кумушек: хозяйственная «мураве´я» отчитывает легкомысленную певунью цикаду.

Чтобы точнее передать всё это на русском языке, Крылову было бы необходимо прежде всего сделать «муравья» «муравьицей», а такого слова у нас нет. Пришлось оставить его муравьем, и в новой басне изменилось основное: одним из беседующих оказался «крепкий мужичок», а никак не «кумушка». Но это было еще не все.

Слово «цикада» теперь существует в нашем литературном языке, но оно проникло в него только в XIX веке, когда Россия крепко встала на берегах Черного моря, в Крыму и на Кавказе. До того наш народ с этим своеобразным насекомым почти не сталкивался и названия для него не подобрал. Народной речи слово «цикада» неизвестно, а ведь И. А. Крылов был великим мастером именно чисто народных, понятных и доступных каждому тогдашнему простолюдину, стихотворных произведений. Сделать второй собеседницей какую-то никому не понятную иностранку «цикаду» он, разумеется, не мог.

Тогда вместо перевода Крылов написал совсем другую, уже собственную, свою басню. В ней все не похоже на Лафонтена: Разговор происходит не между двумя кумушками, а между соседом и соседкой, между «скопидомом» муравьем и беззаботной «попрыгуньей» стрекозой.

Понятно, почему Крылов заставил беседовать с муравьем именно стрекозу: он вовсе не желал, чтобы разговаривали двое «мужчин» — «муравей» и «кузнечик». В результате же в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик. Стрекозы — насекомые, которые в траву попадают только благодаря какой-нибудь несчастной случайности; это летучие и воздушные, да к тому же совершенно безголосые, немые красавицы. Ясно, что, написав «стрекоза», Крылов думал о дальнем родиче южной цикады, о нашем стрекотуне-кузнечике. Это и естественно: через несколько десятилетий после него другой, менее известный, русский поэт К. Случевский недаром говорил в одном своем стихотворении:

Вышла Груня на леваду,
Под вербо´ю парень ждал.
Ионийскую цикаду
Им кузнечик заменял…

Видимо, ближе кузнечика к цикаде у нас ничего и не подберешь…

Лев Николаич Толстой
СТРЕКОЗА И МУРАВЬИ
(Басня)

Осенью у муравьев подмокла пшеница: они ее сушили. Голодная стрекоза попросила у них корму. Муравьи сказали: “Что ж ты летом не собрала корму?” Она сказала: “Недосуг было: песни пела”. Они засмеялись и говорят: “Если летом играла, зимой пляши”.

из диспутов на форумах

…Автор, понимаете, стрекоза и муравей, это ээээээ….. биологически разные виды. В общем, муравью от стрекозы никакой пользы.
Или вы про аллегорическое значение? Тогда с христианской точки зрения, должен был помочь, с житейской точки зрения, пусть сама живет как знает…

Народное творчество

Лето. Ползет муравей в фуфайке, в лаптях, тащит бревно.
Hавстречу стрекоза в бикини.
(М) — Стрекоза, куда идешь?
(С) — Hа пляж, позагораю, побалдею.
Осень. Ползет муравей в фуфайке, в кирзовых сапогах, тащит бревно.
Hавстречу стрекоза в пальтишке от Кардена, вся на шпильках.
(М) — Стрекоза, куда идешь?
(С) — В дом мод, там Кевин Кляйн презентацию новой коллекции устраивает,
вот пойду, потусуюсь в бомонде.
Зима. Ползет муравей в фуфайке, в драных валенках, тащит ДВА бревна,
навстречу стрекоза в норковой шубке, в итальянских сапожках.
(М) — Стрекоза, куда идешь?
(С) — Да зима на дворе, делать нечего, вот в дом писателей, на вечеринку
собралась.
(М) — Слышь, стрекоза, увидишь там Крылова, скажи ему что он…

Все мы любим сказки. Сказки – не просто развлечение. Во многих сказках зашифрована мудрость человечества, потаенные знания. Есть сказки для детей, есть сказки для взрослых. Иногда одни путают с другими. А иногда о всех известных сказках у нас складывается совершенно неверное представление.

Книга из моего детства.

Черная легенда о стрекозе

Написанная много лет назад Иваном Андреевичем Крыловым басня «Стрекоза и муравей» до сих пор пользуется огромной популярностью у взрослых и детей. Малыши с удовольствием разыгрывают сценки из басни на утренниках, а взрослые с серьезным видом объясняют им незамысловатую мораль басни – нужно меньше петь и плясать и больше работать, чтобы, заработав много денег можно было бы больше петь и плясать и меньше работать.

Впрочем, пусть о морали рассуждают моралисты, мы же, как всегда, пытаемся в обычном увидеть необычное. И здесь нам есть, о чем вам поведать, поскольку мы не согласны с общепринятым мнением о том, что отрицательной героиней этой басни является Стрекоза.

Но прежде, чем внимательно изучать саму басню и развенчать миф о легкомысленной стрекозе, отметим, что стрекозы появились на нашей планете примерно двести пятьдесят миллионов лет назад, задолго до динозавров. В настоящее время энтомологи насчитывают около 5000 видов этих удивительных созданий. Удивительных и полезных для человека, поскольку основную долю их питания составляют кровососущие насекомые: комары, мухи, мошки, мокрецы и тому подобное.

Ну, разве может быть такое полезное для нас животное ярким примером беззаботного и легкомысленного времяпровождения? Неужели Иван Андреевич мог так оговорить стрекоз? Но оказывается мудрый баснописец здесь совсем не причем и мы заблуждаемся считая, что Крылов писал о Муравье и Стрекозе. На самом же деле отрицательный персонаж басни вовсе не Стрекоза, а … Кузнечик.

Зная об этом, становятся понятны, некоторые несуразицы этой басни в традиционном ее понимании. Например, слова «К муравью ползет она…» С чего бы это вдруг стрекозе не лететь, а ползти. Или слова «До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас песни, резвость всякий час, так что голову вскружило…» Муравах означает в траве. Где это видано, чтобы стрекозы в траве прыгали.

И уж совсем непонятно как стрекоза могла пропеть все лето, если стрекозы не то, что петь не умеют, но и вообще не издают никаких звуков, кроме шелеста крыльев.

Лафонтен.

Но, как говорил сам баснописец «А ларчик просто открывался». Все дело в том, что у француза Лафонтена, у которого Иван Андреич и позаимствовал сюжет басни, стрекозы не было, а было нечто среднее между цикадой и кузнечиком. Почему нечто среднее? Да, потому, что у Эзопа, у которого, в свою очередь, Жан Лафонтен, взял сюжет этой басни, она называлась «Муравей и кузнечик». Французский баснописец сознательно превратил кузнечика в цикаду и в его варианте, поскольку речь шла у него о муравьихе, а не о муравье, в сюжете получилось своеобразное противостояние двух кумушек – домовитой и трудолюбивой муравьихи и легкомысленной певуньи цикады.

Так, может быть, Крылов просто использовал неправильный перевод? Ничего подобного. Баснописец, скорее всего, прекрасно осознавал, что пишет именно о кузнечике.

В те далекие от нас времена, когда Крылов сочинял свои басни, в русском народном языке кузнечик назывался стрекозой. Говорили, что он «стрекает», то есть прыгает, и «стрекочет», то есть прерывисто скрипит зазубренными ногами о крылышки. Именно, кузнечик можно назвать и скрипачом, и танцором, и певцом, а вовсе не беспрерывно летающую в поисках пищи стрекозу. Кстати, в старинных иллюстрациях к басне Крылова «Стрекоза и муравей» изображался именно кузнечик, а никак не стрекоза.

Интересно, что сюжет о работящем муравье и легкомысленной летающей «барышне» характерен для многих народных сказок. И тут не обошлось без искажений и заблуждений . Так, в корейской сказке «Муравей и цикада» в роли легкомысленной бездельницы выступает цикада: «Пригожа, нарядна – платьице на ней из цветастого шелка. Не жалея горла, распевала она свою обычную песню: чжи-лю да чжи-лю. И время скоротает, и самой веселее станет». Однако у цикад поют только самцы, самочки же безголосы. Еще древнегреческий философ Ксенарх верно подметил: «Счастлива жизнь цикад, так как у всех у них безголосые жены».









2024 © rukaraoke.ru.